나사관_신년사(서기관).JPG

 

「日韓交流人口700万人に向けて」
新年あけましておめでとうございます。
日本国観光庁・国土交通省からソウルの日本大使館に観光部門の責任者として派遣され、はや3度目の新しい年を迎えました。ソウルに来る前に住んでいた東京や故郷の神戸と比べて、はるかに寒いソウルでの冬に、毎年気が引き締まる思いです。
さて、本2013年は、日本国が政府を挙げて観光に取り組むこととし、ビジット・ジャパン・キャンペーンを開始してから10年目を迎える節目の年に当たります。訪日観光客1000万人の早期達成のため、さまざまな施策を講じることとしております。
特に韓国は、日本を訪れる外国人数の約25%を占める最も大切な国であり、昨年も200万人以上(推計)の方が日本を訪問してくださいました。同様に、韓国を訪れる外国人の中でも日本人が最多を占めています。両国の交流は、2010年に史上初めて500万人を超え、昨年は史上最多の550万人を超えたと推測されています。
こうした中、日本・観光庁と韓国・文化体育観光部は、本年を「地方観光交流元年」と定め、両国間の交流人口を700万人とする目標を定めました。この実現に向け、具体的な計画を定め、両国観光公社や旅行業界等関係者とともに、強力に取り組んでまいります。
また、昨年は、韓国系の格安航空会社(LCC)に加え、日本系のLCCが初めて国際路線に就航した、いわば「LCC元年」でありました。今年も引き続きLCCとのタイアップや各種割引サービスによりお徳な日本旅行をお楽しみいただくとともに、満足感・充実感のある日本旅行をご満喫いただけるような取り組みも進めてまいります。3月には成田空港の発着枠が増えます。西日本もさることながら、成田空港を活用し、東京をはじめ東日本にスポットを当てた商品を積極的に支援します。
日本は各地方ごとに様々な魅力を有しており、四季おりおりの姿をお楽しみいただけます。私が韓国に来て気づいた日本の最大の魅力は、グルメです。韓国と日本は食習慣が似ていますが、うどんやそば、ラーメンも土地土地で味がまったく異なるのが、韓国と違うところです。寿司や刺身はもちろん、和菓子や洋菓子、スナックに至るまで、多彩なメニューがあります。そして何よりもビール。日本で飲む生ビールは世界最高です。さらに、南北に長い日本だからこそ楽しめる、色彩の異なる四季。桜前線は1月の沖縄から5月の北海道まで徐々に北上していきます。鉄道旅行・駅弁も日本の魅力です。もっとお話ししたいのですが、紙面が尽きてしまいました。続きはまたの機会に。
みなさまと一緒に、日韓観光交流をさらに盛り上げていきたいと思います!本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。

 

“한일교류인구 700만명을 향하여”
새해 복 많이 받으십시오. 일본 관광청․국토교통성에서 서울 일본대사관 관광부문 책임자로 파견되어 벌써 세 번째 신년을 맞이하였습니다. 서울에 오기 이전에 살았던 도쿄나 고향 고베와 비교해 훨씬 추운 서울의 겨울에 해마다 각오가 더욱 단단해집니다.
올해 2013년은 일본 정부 주도로 관광정책을 펼친 ‘비지트 재팬 캠페인’을 개시한지 10년째를 맞이하는 전환의 해로서, 일본정부는 방일관광객 1000만 명의 조기달성을 위해 다양한 시책을 펼칠 예정입니다.
특히 한국은 일본을 방문하는 외국인수의 약 25%를 차지하는 가장 중요한 나라입니다. 지난해에도 200만 명 이상(추정치)의 한국인관광객이 일본을 방문해 주셨으며, 마찬가지로 한국을 찾는 외국인관광객은 일본인이 가장 많이 차지하고 있습니다. 양국의 교류는 2010년에 사상 처음으로 500만 명을 넘어, 지난해에는 사상최다인 550만 명을 넘어섰다고 관측되고 있습니다.
이러한 가운데 일본 관광청과 한국 문화체육관광부는 올해를 ‘지방관광교류원년’으로 정하고, 양국 간의 교류인구를 700만 명까지 확대한다는 목표를 정하였습니다. 이 목표의 실현을 위해 구체적인 계획을 수립하여 양국 관광공사 및 여행업계 등 관계자와 더불어 강력하게 지방교류 확대정책을 추진해 나아갈 것입니다.
또한 지난해에는 한국계 저비용항공사(LCC)에 더해 일본계 LCC가 처음으로 국제노선에 취항하여 이른바 ‘LCC원년’이기도 하였습니다. 올해도 지속적으로 LCC와의 협력 및 각종 할인서비스에 의한 경제적인 일본여행을 전개하는 것은 물론, 만족감․충실감 있는 일본여행을 만끽할 수 있도록 노력해 나아갈 것입니다. 또한 3월에는 나리타공항의 발착범위 증가에 발맞추어 서일본은 물론이거니와, 나리타 공항을 활용하여 도쿄를 비롯한 동일본에 초점을 맞춘 상품을 적극적으로 지원할 방침입니다.
일본은 각 지방마다 다채로운 매력을 가지고 있어 사계절 각기 다른 모습을 즐기실 수 있습니다. 제가 한국에 와서 느낀 일본의 가장 큰 매력은 음식입니다. 한국과 일본은 식습관이 닮아있지만, 우동이나 소바, 라멘도 각 지역마다 그 맛이 전혀 달라지는 것이 한국과의 다른 점입니다. 초밥이나 생선회는 물론, 화과자나 양과자, 스낵에 이르기까지 다양한 메뉴가 있습니다. 맥주도 있습니다. 일본에서 마시는 맥주는 단연 세계 최고입니다. 더불어 남북으로 긴 일본이기에 즐길 수 있는 색채가 다른 사계절도 각별합니다. 벚꽃전선은 1월에 오키나와부터 5월의 홋카이도까지 서서히 북상해갑니다. 철도여행과 에키벤 도시락도 일본의 매력입니다. 조금 더 이야기하고 싶지만 지면이 다하여 다음 기회에 또 소개하도록 하겠습니다.
여러분과 함께 한일관광교류를 더욱 성대히 불러일으키고 싶습니다. 올해도 잘 부탁드립니다.

 

駐韓日本国大使館 一等書記官(観光担当) 中井智洋 |

주한일본국대사관 일등서기관(관광담당) 나카이 토모히로

 

ⓒ일본관광신문, 무단전재 및 재배포 금지<기사작성기준일:2013.01.14>